Giờ bạn nơi đâu, bạn cùng trung đoàn hỡi

Hôm nay lên mạng, tôi đọc được bài thơ “Giờ bạn nơi đâu, người bạn cùng trung đoàn hỡi” của nhà thơ Xô viết Alexey Fatyanov (1919-1959). Hóa ra, cũng như nhiều bài thơ đi vào lòng người khác, tác phẩm này đã được phổ nhạc và trở thành bài hát nổi tiếng, không chỉ ở Liên xô ngày ấy mà cả Việt Nam. Tôi nhớ một lần bác Baolink nói rằng, là người cùng thời, lại từng ở Nga nên bác cảm thấy xúc động và day dứt nhiều khi nghe đến bài hát này. Tôi không (chưa) có may mắn như bác Baolink hay tất cả những ai từng sống, học tập và công tác tại nước Nga nhưng với tình cảm đối với đất nước Nga xa xôi có lẽ theo kiểu “Chào ánh sáng của Lê-nin, chào cánh rừng đất nước Nga, tuy em chưa đi xa mà lòng thấy chẳng xa. Vì tiếng ca câu thơ, em đã thuộc từ bao giờ…”. Tôi đưa bản dịch của dịch giả Đăng Bẩy “Giờ bạn nơi đâu, người bạn cùng trung đoàn hỡi” lên đây để cùng chia sẻ.

“Giờ bạn nơi đâu, người bạn cùng trung đoàn hỡi”

Đêm tháng năm, những đêm ngắn ngủi,
Trận chiến đã xong, bom đạn câm rồi…
Giờ bạn nơi đâu, bạn cùng trung đoàn hỡi,
Những người đồng hành, đồng đội của tôi?

Trong ánh nắng chiều tôi đi tha thẩn
Trước cổng gỗ tươi sực nức nhựa sơn,
Chắc hẳn một người từng chung mặt trận
Đang đến tìm tôi… Gió sẽ đưa đường?

Ta sẽ nhớ về một thời đã sống,
Từng dặm đường xa, máu lửa khôn lường.
Ta cạn ly đầu, để mừng chiến thắng
Ly nữa, uống thay người mất, kẻ còn.

Ngộ nhỡ bạn tôi chưa thành gia thất,
Thì bạn thân ơi, chớ vội ưu phiền.
Tiếng hát vùng tôi không bao giờ dứt,
Con gái vùng tôi danh bất hư truyền.

Nhà bạn, nông trường chung tay xây cất
Để khắp quanh vùng ai cũng xuýt xoa
Đấy – một gia đình anh hùng Xô viết
Từng mang ngực ra che chắn nước nhà.

Đêm tháng năm, những đêm ngắn ngủi,
Trận chiến đã xong, bom đạn câm rồi…
Giờ bạn nơi đâu, bạn cùng trung đoàn hỡi,
Những người đồng hành, đồng đội của tôi?

(Tranh của hoạ sỹ Nikolai L.Babasyuk vẽ năm 1969)

Advertisements
Published in: on October 29, 2007 at 9:56 am  Comments (3)  

The URI to TrackBack this entry is: https://meongoan.wordpress.com/2007/10/29/gi%e1%bb%9d-b%e1%ba%a1n-n%c6%a1i-dau-b%e1%ba%a1n-cung-trung-doan-h%e1%bb%a1i/trackback/

RSS feed for comments on this post.

3 CommentsLeave a comment

  1. mợ đâu, cập nhật nhạc ngay để thêm trực quan “xinh động”: link em up sẵn đây, Hvo nông dân vác xi măng hát tình củ phết nhỉ : http://www.box.net/shared/uhthj4zl3p

    hehe, lần đầu tiên ra lệnh cho mợ

  2. Đặt hàng của meongoan đã được thực hiện rồi nhé
    http://blog.360.yahoo.com/blog-Hx92bZA9brOzSWkbcAW1gS0-?cq=1&p=229

    Bác Đăng Bảy dịch cũng sát nghĩa đấy 🙂

  3. Hehe, cám ơn chị Nina và Hải hét, không ngờ có cả ‘trực quan xinh động” và lời dịch mới. Kiểu này phải làm chiến dịch lăng xê văn hóa Nga, không cần đến dịp kỷ niệm vẫn cứ lăng xê.


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: